• L'INSTITUT

    • Missions
    • Histoire
    • L'équipe
    • Galerie photos
    • Location d'espace
    • Contact
    • Archives
  • CULTURE
    • Nos Expositions
    • Rencontres et débats
    • Spectacles
    • Ciné Club
    • Partenariats culturels
    • Café scientifique
  • COURS DE LANGUE
    • Pourquoi le français
    • Pourquoi l’IFT
    • Les cours
    • Tarifs
    • Inscriptions
    • Calendrier
    • Traduction
  • EXAMENS
    • DELF-DALF
    • SORBONNE
    • Retraits des diplômes
    • Traductions/Photocopies
    • Calendrier
    • Inscriptions
    • Centres d'examens
    • Annales
  • ÉDUCATION ET FORMATION
    • Formation professionnelle
    • Ressources pédagogiques
    • Mallette pédagogique
    • Activités ludiques à l'IFT
    • Nos partenaires
    • Concours haïku
    • Promotion de la langue française
  • UNIVERSITÉ
    • Etudes universitaires
    • Espace Campus France
    • Rendez-vous scientifiques
    • Coopérations scientifiques
    • Séjours en France
    • Liens utiles
  • MÉDIATHÈQUE
    • Nouveautés
    • Club de lecture
    • Animations lecture
    • Renseignements pratiques
    • Anciennes acquisitions
    • Ouvrages français traduits en grec
    • Périodiques
  • NOUS CONTACTER
  • ÉCOLE FRANÇAISE
  

Traduction...
 


 

  •     SOUS-TITRAGE
  •     Traduction Trilingue
  •     Ateliers de Traduction

 

 


SOUS-TITRAGE

 

Séminaire de traduction audiovisuelle

 

INITIATION AU SOUS-TITRAGE

De Gutenberg aux Frères Lumière

 

24 - 25 -26 novembre 2011

 

Formation
Une formation professionnelle en traduction audiovisuelle
Une formation qui allie connaissances théoriques et techniques de la traduction audiovisuelle

Objectifs
Acquisition des connaissances de la technique du sous-titrage à travers des exercices pratiques en classe

Public concerné
Traducteurs professionnels
Etudiants de cycles de traduction

Organisation
Ce séminaire interactif de 10 heures est conçu autour de la théorie et la pratique du sous-titrage.
Le but de ce séminaire est de présenter les principes, d’indiquer les enjeux et les contraintes spatio-temporelles du sous-titrage, d’aborder les normes et les défis d’ordre linguistique et culturel lors de la transposition d’une oeuvre cinématographique ou télévisuelle du français vers le grec; il est également d’étudier la relation entre le texte de départ et le texte d’arrivée en forme de sous-titres ainsi que la manière dont les sous-titres sont perçus par les spectateurs. Seront également présentés les différents logiciels de sous-titrage utilisés actuellement en Grèce.
On examinera aussi les normes et les principes du sous-titrage intralinguistique.

Ces thèmes sont abordés sous la forme d’un cours théorique dispensé en français accompagné d’un atelier d'application pratique (sous-titrage français/grec) où les participants auront l’occasion de se familiariser avec les questions abordées en théorie.

Intervenante
Melissanthi Giannousi

Traductrice dans le domaine de l’audiovisuel.
D.E.S. en traduction audiovisuelle, Université de Mons-Hainaut
D.E.S. en traduction, Université de Mons-Hainaut

Une attestation de participation est délivrée à la fin du séminaire

 

Calendrier:

jeudi 24, vendredi 25 et samedi 26 novembre 2011

Horaires: jeudi 24/11 : 17h -20h ; vendredi 25/11 16h30 - 20h30 ; samedi 26/11  : 10h- 13h

   
Tarifs: 125 €
Inscriptions: jusqu’au vendredi 18 novembre 2011

 

Pour toute information, contacter Mme Ilham Belhabib ou envoyer lui un courriel à superieur@ift.gr

 

Inscription :
- à l'IFT tous les jours de 9h à 19h
- en ligne : télécharger la fiche d'inscription et suivre les consignes indiquées: 


HAUT DE PAGE

 


Traduction trilingue

Complément indispensable pour les étudants qui se destinent à la traduction professionnelle, cette formation donne accès au Master Professionnel de Traduction Spécialisée de l'Institut de Traducteurs et d'Interprètes de Strasbourg. Sanctionné par le Diplôme d 'Université de l'Université Marc Bloch de Strasbourg, ce cursus complet en un an permet d'acquérir la maîtrise des techniques de la traduction trilingue. Depuis sa création en 1992, cette formation est suivie avec succès par de nombreux diplômés des universités grecques qui font carrière dans les métiers de l'international, aussi bien dans le secteur public et privé que dans de grands organismes tels que le Conseil de l'Europe, le Parlement Européen, la Commission de l' Union Européenne, l'UNESCO, etc.
 

Séminaires de traduction professionnelle

Formation ponctuelle en traduction spécialisée grec/français, français/grec qui s'adresse aux étudiants de cycles de traduction ou de littérature, aux traducteurs professionnels et à tous ceux qui sont amenés à utiliser le français dans le cadre d'une activité professionnelle. Alliant connaissances théoriques et techniques de traduction, elle vise à l'acquisition de la terminologie en français et en grec relatives aux données de domaines variés ( Economie, Gestion, Finance, Droit et institutions juridiques, Métiers de l'art et expression artistique, Edition, littérature, théâtre). Chaque séminaire, de 12h de cours, organisé sur deux jours – vendredi, samedi- est conçu autour d'un thème abordé sous la forme d'un cours théorique dispensé en français accompagné de deux ateliers d'application pratique de traduction et de terminologie.

 

Une attestation est délivrée à l'issue de chaque séminaire.

 

Traduction trilingue

Préparation au Diplôme d'Université (D.U) de l'Institut des Traducteurs, d'Interprètes et des Relations Internationales de l'Université de Strasbourg (niveau Bac+4). CERTIFICATION Diplôme d'Université de Traducteur (équivalent 240 ECTS) délivré par l'UNIVERSITE MARC BLOCH-STRASBOURG II CONDITIONS D'ADMISSION Niveau d'études: Baccalauréat + 3 (licence ou préparation du Ptychio, quelle que soit la discipline). Test d'admission pour tous les candidats Niveau de langue en français: Sorbonne 2 ou DALF ou Licence de français ou Test écrit d'admission Niveau de langue en anglais Cambridge Proficiency ou Licence d'anglais ou test écrit d'admission LANGUES DE TRAVAIL - Grec, français, anglais - L'italien est proposé en langue supplémentaire VOLUME HORAIRE environ 22 heures hebdomadaires soit plus de 600h annuelles. L'année se divise en deux semestres de 13 semaines chacun, et une session d'examens par semestre. Une session de rattrapage est prévue en septembre.

 

Test d'admission

Il comporte les épreuves suivantes : ECRIT compréhension et expression écrites en français (durée 2h) traduction fr-gr et gr-fr ( durée 2h) traduction ang-gr et gr-ang (durée 2h) ORAL Compréhension et expression orale en français et en anglais à partir d' un texte d'actualité.

 

Contenu des cours

Approfondissements langue maternelle langue française langue anglaise Traduction FR-GR GR-FR AN-GR GR-AN Ateliers "mémoires" Matières spécialisées et d'application Traduction juridique European studies Interprétation FR-GR Séminaire de Traductologie Economie Œnologie Architecture Informatique Ateliers d'études documentaires 3ème langue étrangère Italien

 

HAUT DE PAGE

 

 


Ateliers de Traduction

L'institut français de Thessalonique organise trois ateliers de traduction "Traduire l'esthétique d'un texte poétique", animés par Elina Marmaridou, Docteur en traductologie, poète et écrivain.

Les ateliers auront lieu les 20 octobre, 10 novembre et 8 décembre de 16h00 à 20h00 à L'Institut français de Thessalonique.

Grâce à ces ateliers, vous aurez l'occasion faire appel à votre potentiel créatif et à cultiver votre sensibilité poétique en pratiquant des exercices de traduction originaux.

Pour plus d'informations, veuillez cliquer sur le pdf:

 

HAUT DE PAGE

 

 

   

L'INSTITUT

 

Missions

Histoire

L'équipe

Galerie photos

Location d'espace

Contact

Archives

CULTURE


Nos Expositions

Rencontres et débats

Spectacles

Ciné Club

Partenariats culturels

Café scientifique

COURS DE LANGUE

 

Pourquoi le français

Pourquoi l’IFT

Les cours

Tarifs

Inscriptions

Calendrier

Traduction

EXAMENS

 

Diplômes DELF-DALF

Diplômes SORBONNE

Retraits des diplômes

Traduction et photocopies

Calendrier

Inscriptions

Centres d'examens

Annales

ÉDUCATION ET FORMATION

 

Formation professionnelle

Ressources pédagogiques

Mallette pédagogique

Activités ludiques à l'IFT

Partenaires

Concours haïku

Promotion de la langue française

UNIVERSITÉ

 

Etudes universitaires

Espace Campus France

Rendez-vous scientifiques

Coopérations scientifiques

Séjours en France

Liens utiles

MÉDIATHÈQUE

 

Nouveautés

Club de lecture

Animations lecture

Renseignements pratiques

Anciennes acquisitions

Ouvrages français

traduits en grec

Périodiques

 

CONTACT

ÉCOLE FRANÇAISE


 

 

Institut Français de Thessalonique - Leoforos Stratou 2A - B.P. 18103 - 54007 Thessalonique Tel: 2310 821 231