περιήγηση Κατηγορία

Βιβλίo

Η ελληνογαλλική σχέση έχει εμπλουτιστεί με την πάροδο του χρόνου από μόνιμες ανταλλαγές υψηλής ποιότητας συγγραφέων, διανοουμένων, φιλοσόφων, γάλλων και ελλήνων ποιητών. Για τον 20ο και 21ο αιώνα, θα περιοριστούμε στα ονόματα των Ελλήνων συγγραφέων που επέλεξαν την εξορία και τους φιλοξένησε η Γαλλία: ο Κλεμάν Λεπίδης, η Μαργαρίτα Λυμπεράκη, η Μιμίκα Κρανάκη, η Έλλη Αλεξίου, ο Κώστας Αξέλος, ο Κορνήλιος Καστοριάδης, ο Άρης Φακίνος, ο Βασίλης Βασιλικός, ο Δημήτρης Χατζής, ο Βασίλης Αλεξάκης. Οι παραπάνω συγγραφείς, επέλεξαν μερικές φορές να γράψουν στη γαλλική γλώσσα.
Αντίστροφα, πολλοί από τους σύγχρονους συγγραφείς μας μεταφράζονται στα ελληνικά και συναντούν μεγάλη επιτυχία: Πατρίκ Μοντιανό, Λωράν Γκοντέ, Βερονίκ Οβαλντέ, Έρικ-Εμμανουέλ Σμιτ, Μισέλ Ουελμπέκ, Πιερ Λεμέτρ, Ερίκ Φοττορινό, Μαϊλίς ντε Κερανγκάλ, Εμμανυέλ Καρρέρ, Πιερ Ασσουλίν, Φρεντ Βάργκας (για το αστυνομικό μυθιστόρημα), Ζαν Εσενόζ. Αυτό ισχύει και για τα παιδικά βιβλία που μεταφράζονται αμέσως στα ελληνικά με εικονογράφηση εξαιρετικών γάλλων εικαστικών.
Αυτές οι ανταλλαγές επιτυγχάνονται από τους ανθρώπους «που περνάνε από τη μια γλώσσα στην άλλη», δηλαδή ανθρώπους που είναι εξειδικευμένοι μεταφραστές και εμπνευσμένοι βιβλιοπώλες, όπως οι: Οκτάβ Merlier, Jacques Lacarrière και σήμερα οι Michel Volkovitch, LucileArnoux-Farnoux, René Bouchet, Anne-Laure Brisac, Gilles Ortlieb, Loic Marcou και ο Έλληνας εκδότης Desmos στο Παρίσι δεν αποτελούν παρά μόνο μερικά παραδείγματα.
Κάθε χρόνο πραγματοποιούνται λογοτεχνικές συναντήσεις, τόσο στο Γαλλικό Ινστιτούτο όσο και στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης. Ειδικότερα, το 2018, στο περίπτερο της Γαλλοφωνίας με το οποίο συμμετείχαμε ως τιμώμενη χώρα της ΔΕΒΘ, παρουσιάσαμε με πολύ μεγάλη επιτυχία 30 γαλλόφωνους συγγραφείς. Τέλος, το Γαλλικό Ινστιτούτο της Ελλάδας έχει θεσμοθετήσει το πρόγραμμα βοήθειας για την αγορά δικαιωμάτων « Jacqueline de Romilly » για Έλληνες εκδότες.